Rang Hai Ri Maa Lyrics & HD Video – Coke Studio, Rahat Fateh Ali Khan & Amjad Sabri

Rang Hai Ri Maa Lyrics & HD Video – Coke Studio, Rahat Fateh Ali Khan & Amjad Sabri :- Shani Arshad is the music composer of this song and the writer of this song is Kalaam of Ameer Khusro. This is another amazing song from the Coke Studio.

Artist: Rahat Fateh Ali Khan & Amjad Sabri
Music: Shani Arshad
Lyrics: Kalaam of Ameer Khusro

Check more songs @ LyricsMB.com

Rang Hai Ri Maa HD Video – Coke Studio, Rahat Fateh Ali Khan & Amjad Sabri

Maati ke tum deevare,
(O lamps of clay)
Jo suniyo hamari baat,
(Listen to my request)
Aaj milaavara mohe piya ka,
(Tonight my sweetheart is coming to meet me)
Jo jagyo saari raat,
(So keep up your vigil and burn brightly all night)

Aaj rang hai ri maa,
Rang hai ri,
(Today there is jubilant colour, O mother,
Jubilant colour!)

More khaajah ke ghar rang hai ri,
(At my Khwaja’s home, there is jubilant colour)
Aaj rang hai ri maa,
Rang hai ri,
(Today there is jubilant colour, O mother,
Jubilant colour!))
More khaajah ke ghar rang hai ri,
(At my Khwaja’s home, there is jubilant colour)

Aaj sajan milaavara more aangan mein,
Sajan milaawara more aangan mein,
(At my Khwaja’s home, there is jubilant colour!
Today, my sweetheart has come to my home)

Aaj rang hai re maa,
Rang hai re,
(Today there is jubilant colour, O mother,
Jubilant colour!) (x2)

Raini charhi rasool ki,
(The glorious colour of the Prophet is the blessed dye)
So rang maula ke haath,
(And Maula Ali’s auspicious hand does the dying)
Jis ki choonar rang diyo,
(Whosoever’s veil gets dyed in this colour)
So dhan dhan wa ke bhaag,
(Happy is their fortune)

Aaj rang hai e maa,
Rang hai ri,
(Today, there is jubilant colour, O mother!
Jubilant colour!)

Mere mehboob ke ghar,
E ri sakhi ri,
(At my sweetheart’s home,
O my friend, at my sweetheart’s home)

Mere mehboob ke ghar,
(At my sweetheart’s home,)
Rang hai ri,
(Jubilant colour)

Aaj rang hai e maa,
Rang hai ri,
(Today, there is jubilant colour, O mother!
Jubilant colour!)

Mohe peer paayo nijaam ud-deen auliya,
(I have found my guide – Nizamuddin Auliya)

Mohe peer paayo saabir ‘ala ud-deen auliya,
(I have found my guide – Alauddin ‘Sabir’)

Mohe peer paayo,
(I have found my guide)

Nijaam ud-deen auliya,
‘ala ud-deen auliya,
(Nizamuddin Auliya
‘lauddin ‘Sabir’)

Main to jab dekhoon more sang hai ri,
Maa rang hai ri,
(Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!)

Aaj rang hai ri maa,
Rang hai ri,
(Today, there is jubilant colour, O mother!
Jubilant colour!)

Des vides men dhoonḍ phiri hoon,
Des vides men dhoonḍ phiri hoon,
Are des vides men dhoonḍ phiri hoon,
(I have wandered far and wide in search)

Tora rang man bhaayo nijaam ud-deen,
(Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin)

Tora rang man bhaayo main tora rang,
(Yours is the colour that has captivated me completely)

Bhul rahi re maa,
(I have forgotten all else, mother)
Main toh aiso rang,
(Such colour as this, I have (never seen before)

Mehboob-I ilaahi,
(O God’s beloved)
Main to aiso rang,
(Such colour as this, I have (never seen before)

Mehboob-I ilaahi,
(O God’s beloved)…

Khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang,
(Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband)

Tan mora man peehu ka,
(My body and my beloved’s soul)
Tan mora man peehu ka so donon ek hi rang,
(My body and beloved’s soul both became dyed as one)

Main toh aiso rang
(Such colour as this, I have (never seen before))
Mahboob-I ilaahi,
(O God’s beloved)

Gokul dekha,
(I have explored Gokul)
Mathura dekha,
(I have explored Mathura)

Poorab dekha,
(I have explored the east)
Pachchhim dekha,
(I have explored the west)
Uttar dekha,
(I have explored the north)
Dakkhan dekha,
(I have explored the south)
Uttar dekha,
(I have explored the north)
Dakkhan dekha,
(I have explored the south)

Par tosa nah koyi rang dekha re,
(But nowhere have I seen a colour such as yours)
Main to aiso rang,
(Such colour as this, I have (never seen before))
Mahboob-I ilaahi,
(O God’s beloved)
Main to aiso rang,
(Such colour as this, I have (never seen before))
Mahboob-I ilaahi,
(O God’s beloved)

Phiri zamaane men chaar jaanib,
(I have wandered everywhere in the world)
Allah,
(O God!)
Nigaar-I yakta tumheen ko dekha,
(But found nothing to parallel your rare beauty)
Haseen dekhe jameel dekhe,
(I saw many breath-taking, enchanting faces)
Bas ek tum sa tumheen ko dekha
(But not even one could compare with the beauty of you)

Main to aiso rang,
(Such colour as this, I have (never seen before))
Mahboob-I ilaahi,
(O God’s beloved)
Main to aiso rang,
(Such colour as this, I have (never seen before))
Mahboob-I ilaahi,
(O God’s beloved)

Des vides mein dhoond phiri hoon,
(I have wandered far and wide in search)

Tora rang man bhaayo nijaam ud-deen,
(Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin)

Jag jag jag jag,
(The world.. The world)
Jag jag jag ujyaaro,
(makes the world bright)
Jag ujyaaro,
(makes the world bright)
Ve jag ujyaaro,
(makes the world bright)

Khaajah nijaam ud-deen jagat ujyaaro,
(Khwaja Nizamuddin makes the entire world bright)
Khaajah nijaam ud-deen jagat ujyaaro,
(Khwaja Nizamuddin makes the entire world bright)

Saabir ‘ala ud-deen jagat ujyaaro,
(Alauddin ‘Sabir’ makes the entire world bright)
Saabir ‘ala ud-deen jagat ujyaaro,
(Alauddin ‘Sabir’ makes the entire world bright)

Meharwa,
(Rain)
Meharwa ras boondaan barse,
(The clouds rain down sweetness)
Meharwa ras boondaan barse,
(The clouds rain down sweetness)

Boondaan barse,
(Rain down)
Ras boondaan barse,
(Rain down sweetness)

Khaajagaan ke darbaaran mein,
(At the courts of the twenty-two mystics of Delhi)

Aaj dekho ghan garje,
(Look how the rainclouds of blessed mercy surge today)

Ras boondaan barse,
(rain down sweetness)

Meharwa ras boondaan barse,
(The clouds rain down sweetness)
Meharwa ras boondaan barse,
(The clouds rain down sweetness)

Khaajah fareed ud-deen auliya,
(Khwaja Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’)
Qutub ud-deen auliya,
(Qutbuddin ‘Kaki’)
Khaajah mu’een ud-deen auliya,
(Khwaja Moinuddin Chishti)
Khaajah qutub ud-deen auliya,
(Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’)
Khaajah mu’een ud-deen auliya,
(Khwaja Moinuddin Chishti)
Khaajah qutub ud-deen auliya,
(Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’)
Khaajah naseer ud-deen,
(Khwaja Nizamuddi)
Khaajah nijaam ud-deen,
(Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’)
Khaajah naseer ud-deen,
(Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’)

Aaj shuhrah nijaam naseer ud-deen ka laa’l mehboob bana,
(Today, Chiragh Dehlavi’s renowned darling has become my beloved)

Laal mehboob bana,
(become my beloved)

Nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro,
(Nizamuddin Auliya makes the world bright)

Nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro,
(Nizamuddin Auliya makes the world bright)
Jagat ujyaaro,
(He makes the entire world bright)
Jagat ujyaaro,
(He makes the entire world bright)

Jag ujyaaro jagat ujyaaro,
(He makes the entire world bright)

Teri soorat se kisi ki nahin milti soorat,
(There is no one who resembles your form)

Ham jahaan men teri tasveer liye phirte hain,
(We carry around your image everywhere with us)

Dekho main toh aiso rang,
(Such colour as this, I have (never seen before) )
Mehboob-I ilaahi,
(O God’s beloved)
Main to aiso rang,
(Such colour as this, I have (never seen before)

Nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro,
(Nizamuddin Auliya makes the world bright)

Jag ujyaaro jagat ujyaaro,
(He makes the entire world bright)

Woh to jo maage barsat hai ri maa rang hai ri,
(Whatever he asks for becomes granted. Mother, there is jubilant colour!)

Aaj rang hai ri maa,
Rang hai ri,
(Today there is jubilant colour, O mother,
Jubilant colour!)

Hindi Translation

आप मिट्टी की दीवारों,
(हे लैंप मिट्टी गोली)
Sunio हमारी बात,
(सुनो तो मेरा अनुरोध)
आज Milaavara मोहे पिया,
(आज मेरी जान मिलने में आ रहा है)
Jagyo सारी रात
(और अपने निगरानी रखने और उप जला Brigtly आल नाईट)

आज रंग री मां
री रंग,
(आज आप रंग इस जुबिलेंट, हे माँ,
जुबिलेंट रंग!) (Ksh4)

अधिक काज ः री के घर रंग,
(इसलिए मेरे ख्वाजा के घर, आप जुबिलेंट रंग)
आज रंग री मां
री रंग,
(आज आप रंग इस जुबिलेंट, हे माँ,
जुबिलेंट रंग!))
अधिक काज ः री के घर रंग,
(इसलिए मेरे ख्वाजा के घर, आप जुबिलेंट रंग)

अधिक साजन Milaavara आज आंगन में,
अधिक साजन Milaavara आँगन
(इसलिए मेरे ख्वाजा के घर, आप जुबिलेंट रंग!
आज, यह मेरा घर है, मेरी जान खेल)

आज रंग रे मां
रंग रे,
(आज आप रंग इस जुबिलेंट, हे माँ,
जुबिलेंट रंग!) (Ksh2)

रानी Cdai दूत,
(शानदार रंग बाहर रखा गया धन्य पैगंबर डाई थे)
तो, भगवान के हाथ रंग
(और मौला अली Ospisiys का हाथ काट लिया था डाइंग)
रंग के डियो cunr,
(इस में Whosoaver के वेल गेट्स Diad रंग था)
तो पैसा और धन का हिस्सा है,
(हैप्पी उनके भाग्य)

एक माँ आज रंग है
री रंग,
(आज, जुबिलेंट रंग हे माँ!
जुबिलेंट रंग!)

मेरी प्यारी घर,
ई री सखी री,
(इसलिए मेरी जान पुरुषों का घर,
हे मेरे दोस्त, तो मेरी जान पुरुषों की गृह)

मेरी प्यारी घर,
(इसलिए मेरी जान पुरुषों की गृह)
री रंग,
(जुबिलेंट रंग)

एक माँ आज रंग है
री रंग,
(आज, जुबिलेंट रंग हे माँ!
जुबिलेंट रंग!)

मोहे पीर पायो निजाम दीं Uda-औलिया,
(ई एक पाया मेरे गाइड की जरूरत है – निजामुद्दीन औलिया)

मोहे पीर साबिर Payo ‘अला दीं Uda-औलिया,
(ई एक पाया मेरे गाइड की जरूरत है – अलाउद्दीन ‘साबिर’)

मोहे पीर पायो,
(ई एक पाया मेरे गाइड की जरूरत है)

निजाम दीं Uda-औलिया,
“अला Uda औलिया दे दी है,
(निजामुद्दीन औलिया
“Lauddin ‘साबिर’)

और हां, जब मैं देख रहा हूँ आरआई के साथ है,
री मा रंग,
(जब भी मुझे ओ में इस के साथ देखो, हे माँ! आप जुबिलेंट रंग!)

आज रंग री मां
री रंग,
(आज, जुबिलेंट रंग हे माँ!
जुबिलेंट रंग!)

देश विदेश firi Dhund AM
देश विदेश firi Dhund AM
अरे देश विदेश firi Dhund AM
(सी एक Vandered दूर है और खोज में व्यापक आवश्यकता है)

तोरा रंग Bayo मन निजाम-Uda दिया
(मेरा दिल तुम्हारा है Kptivted इस रंग ज़ेब, निजामुद्दीन है)

Bayo मन मैं रंग रंग तोरा तोरा,
(पूरी तरह तुम्हारा Kptivted में इस रंग ज़ेब है)

रे, मां भूल
(ई की जरूरत है एक भूल सभी एल्स, माँ)
मैं AESO रंग से आग्रह करता हूं,
(यह Suc रंग हमारे था, ई एक की जरूरत है (पहले कभी नहीं देखा)

महबूब-ए-इलाही,
(हे भगवान की प्रेमिका)
मैं रंग AESO,
(यह Suc रंग हमारे था, ई एक की जरूरत है (पहले कभी नहीं देखा)

महबूब-ए-इलाही,
(हे भगवान की प्रेमिका) …

तो मैं खुसरो के साथ शादी पर बारिश के लिए उठा,
(खुसरो, ई जाग मेरे प्यारे पति शादी की रात के साथ बिताए थे)

मोरा मन की तन पीहू,
(मेरा शरीर है और मेरी प्यारी के सियोल)
मोरा तन मन पीहू एक ही रंग में सो रही है,
(मेरे शरीर और आत्मा दोनों घटिया Diad के रूप में एक प्यारी)

मैं AESO रंग से आग्रह करता हूं
(यह Suc रंग हमारे था, ई एक (कभी नहीं देखा जरूरत है इससे पहले))
महबूब-ए-इलाही,
(हे भगवान की प्रेमिका)

गोकुल देखा
(सी एक Aksplored गोकुल की आवश्यकता है)
मथुरा देखा
(सी एक Aksplored मथुरा की आवश्यकता है)

पूर्व देखा
(सी एक Aksplored पूर्व की आवश्यकता है)
पश्चिम देखा,
(मैं Aksplored एक बनियान की जरूरत थी)
विचार,
(मैं इस्तेमाल एक Aksplored उत्तर की आवश्यकता है)
डेक्कन देखा
(मैं इस्तेमाल एक Aksplored दक्षिण की आवश्यकता है)
विचार,
(मैं इस्तेमाल एक Aksplored उत्तर की आवश्यकता है)
डेक्कन देखा
(मैं इस्तेमाल एक Aksplored दक्षिण की आवश्यकता है)

रे Tosa पर किसी भी रंग नहीं था,
(लेकिन कहीं एक ई एक रंगीन दृश्य Suc हमें तुम्हारा आवश्यकता है)
मैं रंग AESO,
(यह Suc रंग हमारे था, ई एक (कभी नहीं देखा जरूरत है इससे पहले))
महबूब-ए-इलाही,
(हे भगवान की प्रेमिका)
मैं रंग AESO,
(यह Suc रंग हमारे था, ई एक (कभी नहीं देखा जरूरत है इससे पहले))
महबूब-ए-इलाही,
(हे भगवान की प्रेमिका)

Firi Zmane चार Janib,
(मैं दुनिया में था एक Vandered Averywhere की जरूरत है)
अल्लाह,
(हे भगवान!)
निगार-ए केवल तुम्हें देखा की जरूरत है,
(कुछ भी नहीं लेकिन समानांतर मिले अपने दुर्लभ सौंदर्य)
देखें सीन जमील देखा,
(ई देखा है कि कई सांस लेने, Ancanting चेहरे)
तुम सिर्फ एक तुम्हें देखा था की तरह हैं
(नहीं, बल्कि एक और यू के Kpdae के साथ सौंदर्य हो सकता है)

मैं रंग AESO,
(यह Suc रंग हमारे था, ई एक (कभी नहीं देखा जरूरत है इससे पहले))
महबूब-ए-इलाही,
(हे भगवान की प्रेमिका)
मैं रंग AESO,
(यह Suc रंग हमारे था, ई एक (कभी नहीं देखा जरूरत है इससे पहले))
महबूब-ए-इलाही,
(हे भगवान की प्रेमिका)

Firi’m देश के चारों ओर रेंगने विदेश में,
(सी एक Vandered दूर है और खोज में व्यापक आवश्यकता है)

तोरा रंग Bayo मन निजाम-Uda दिया
(मेरा दिल तुम्हारा है Kptivted इस रंग ज़ेब, निजामुद्दीन है)

अप जागो जागो जागो जागो,
(दुनिया .. दुनिया)
Ujayaro जाग उठो,
(मैक्स उज्ज्वल विश्व थे)
Ujayaro सुराही,
(मैक्स उज्ज्वल विश्व थे)
वे जग Ujayaro,
(मैक्स उज्ज्वल विश्व थे)

Uda का बना दुनिया Ujayaro काज ः निजाम,
(ख्वाजा निजामुद्दीन Antire मैक्स उज्ज्वल विश्व थे)
Uda का बना दुनिया Ujayaro काज ः निजाम,
(ख्वाजा निजामुद्दीन Antire मैक्स उज्ज्वल विश्व थे)

साबिर ‘अला Ujayaro Uda कर दिया है, दुनिया,
(अलाउद्दीन ‘साबिर’ Antire मैक्स उज्ज्वल विश्व थे)
साबिर ‘अला Ujayaro Uda कर दिया है, दुनिया,
(अलाउद्दीन ‘साबिर’ Antire मैक्स उज्ज्वल विश्व थे)

Mehrwa,
(रेन)
Mehrwa Bundan रस बरसे,
(बादल Switness नीचे बारिश)
Mehrwa Bundan रस बरसे,
(बादल Switness नीचे बारिश)

Bundan बरसे,
(बरसाना)
Bundan रास बरसे,
(वर्षा के नीचे Switness)

Drbarn में Khajagan,
(बाईस, तो अदालतों अपवर्जित Mitiks दिल्ली बाहर रखा गया है)

देखो आज घन गरजे
(देखो कैसे धन्य दया सूरज आज के Ranklods थे)

Bundan रास बरसे,
(वर्षा के नीचे Switness)

Mehrwa Bundan रस बरसे,
(बादल Switness नीचे बारिश)
Mehrwa Bundan रस बरसे,
(बादल Switness नीचे बारिश)

फरीद, काज ः Uda-औलिया दिया
(ख्वाजा Fariduddin डागा ‘गंज-ए-शकर’)
कुतुब Uda-औलिया किया था,
(कुतबुद्दीन ‘काकी’)
काज ः Mu’in दीं Uda-औलिया,
(ख्वाजा मोइनुद्दीन चिश्ती)
कुतुब काज ः दीं Uda-औलिया,
(ख्वाजा कुतबुद्दीन ‘काकी’)
काज ः Mu’in दीं Uda-औलिया,
(ख्वाजा मोइनुद्दीन चिश्ती)
कुतुब काज ः दीं Uda-औलिया,
(ख्वाजा कुतबुद्दीन ‘काकी’)
काज ः Uda-नासिर दिया
(ख्वाजा Nizmuddi)
निजाम काज ः Uda हाथ,
(ख्वाजा नसीरुद्दीन ‘Ciraga’)
काज ः Uda-नासिर दिया
(ख्वाजा नसीरुद्दीन ‘Ciraga’)

आज निजाम महबूब की Shuhrh La’l, नासिर Uda बनाने दे दी है,
(आज के Renoned Ciraga Dehlvi मेरी प्यारी डार्लिंग हस हो जाते हैं)

महबूब लाल कर दिया,
(मेरी प्यारी हो जाते हैं)

निजाम Uda हाथ सुराही Ujayaro औलिया,
(निजामुद्दीन औलिया मैक्स उज्ज्वल विश्व था)

निजाम Uda हाथ सुराही Ujayaro औलिया,
(निजामुद्दीन औलिया मैक्स उज्ज्वल विश्व था)
Ujayaro दुनिया,
(अरे थे Mkes Antire उज्ज्वल विश्व)
Ujayaro दुनिया,
(अरे थे Mkes Antire उज्ज्वल विश्व)

जग Ujayaro Ujayaro दुनिया,
(अरे थे Mkes Antire उज्ज्वल विश्व)

आप सूरत सूरत के किसी भी नहीं मिलता है,
(आप एक है जो अपने फार्म जैसा दिखता पता)

हम जहां अपनी तस्वीर के लिए भटकते रहे,
(वे हमारे साथ चारों ओर ले जाने के लिए आपकी छवि Avriwhere)

देखो, मैं AESO रंग से आग्रह करता हूं,
(यह Suc रंग हमारे था, ई एक (कभी नहीं देखा जरूरत है इससे पहले))
महबूब-ए-इलाही,
(हे भगवान की प्रेमिका)
मैं रंग AESO,
(यह Suc रंग हमारे था, ई एक की जरूरत है (पहले कभी नहीं देखा)

निजाम Uda हाथ सुराही Ujayaro औलिया,
(निजामुद्दीन औलिया मैक्स उज्ज्वल विश्व था)

जग Ujayaro Ujayaro दुनिया,
(अरे थे Mkes Antire उज्ज्वल विश्व)

इसके बाद वह पूछता है कि क्या रंग बरसात री मा री है,
(Whatver हे के लिए दी बेकेस। माँ पूछता है, आप जुबिलेंट रंग!)

आज रंग री मां
री रंग,
(आज आप रंग इस जुबिलेंट, हे माँ,
जुबिलेंट रंग!)

Comments

comments