Let’s fight together for our future !
Translation (ENG SUB)
We shall not surrender until the world shatters
For the sake of the history and revolution written in our blood
For the sake of the fallen heros who fought for democracy
Oh Our Dearest Heros
This is the country of Matyrs
Boldest people of Myanmar
Thakhin Ko Taw Mhine, The history has gone wildly wrong
Thakhin Aung San, The country has shed its blood
Oh Why could they commit such malice?
The corpses of our People on Pay Ta Yar Road proved it all.
Although we have fallen,..
Brothers The blood flowing on Pay Ta Yar has not yet dried.
So Don’t waver!
Just like our fallen heros who fought for Democracy,we will revolt against them
For the sake of the Matyrs we love .
#KabarMaKyayBu #ကမ္ဘာမကြေဘူး
#SaveMyanmar #RejectTheMilitary
#WeNeedDemocracy #AungSanSuKyiGovernment
source
Pray for myanmar…from.mizoram, india
미얀마 혁명가(세상 끝날때까지)
ကမ္ဘာမကြေဘူး (Kabar ma kyae buu)
우리는 결코 굴복하지 않으리,
지구가 끝나는 날까지.
우리는 역사를 만들었네, 우리가 흘린 피로.
혁명!!!
민주주의를 위해 생명을 바친 그들은
우리의 영웅들.
이 나라(미얀마)는 영웅들이 사는 곳
우리는 결코 굴복하지 않으리,
지구가 끝나는 날까지.
우리는 역사를 만들었네,
우리가 흘린 피로.
혁명!!!
민주주의를 위해 생명을 바친 그들은
우리의 영웅들.
이 나라는 영웅들이 사는 곳.
우리 미얀마 시민들은 용감하다네.
코도 마잉님(미얀마의 민족주의자, 평화운동의 아버지)
당신이 깔아놓은 유산이 더럽혀졌어요.
아, 할아버님.
아웅산 장군님(미얀마 독립의 아버지)
이 나라가 피를 흘리고 있어요.
오, 아버님.
아! 그들이 어쩌겠어요?
수많은 시신들이 가득해요, 길고 긴 도로 위에.
코도 마잉님, 당신이 깔아놓은 유산이 더럽혀졌어요.
아, 할아버님.
아웅산 장군님 이 나라가 피를 흘리고 있어요.
오, 아버님.
오, 그들이 어쩌겠어요?
시신들이 가득해요. 도로 위에.
민주주의가 무너졌어요. 완전히.
형제들이여.
도로 위에 흐르는 피가 아직 마르지 않았네.
그래, 주저하지마라. 그들과 싸우자,
마치 우리의 영웅들처럼,
민주주의를 위해 생명을 바친.
형제들이여,
도로 위에 흐르는 피가 아직 마르지 않았네.
그래, 주저하지마라. 그들과 싸우자.
마치 우리의 영웅들처럼,
민주주의를 위해 목숨을 바친.
그들은 영웅들이라네, 자기 나라를 사랑한.
우리는 결코 굴복하지 않으리,
지구가 끝나는 날까지.
I love so much this song, it's very meaningful and deeply felt whoever joined the team of democracy revolution.
미얀마 시민들은 위대합니다. 위대한 사람들은 위대한 목적을 품고 위대한 길을 걸어갑니다. 한국 사람들은 당신을 지지합니다. 이 노래에 대한 한글 또는 영어 번역문을 올려 주기 바랍니다.